Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Hud 11:82 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا جَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهَا حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ مَّنضُود zoom
Transliteration Falamma jaa amruna jaAAalna AAaliyaha safilaha waamtarna AAalayha hijaratan min sijjeelin mandoodin zoom
Transliteration-2 falammā jāa amrunā jaʿalnā ʿāliyahā sāfilahā wa-amṭarnā ʿalayhā ḥijāratan min sijjīlin manḍūdi zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 So when came Our Command, We made its upside, its downside, and We rained upon them stones of baked clay (in) layers. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And so, when Our judgment came to pass, We turned those [sinful towns] upside down, and rained down upon them stone-hard blows of chastisement pre-ordained. one upon another zoom
M. M. Pickthall So when Our commandment came to pass We overthrew (that township) and rained upon it stones of clay, one after another zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) When Our Decree issued, We turned (the cities) upside down, and rained down on them brimstones hard as baked clay, spread, layer on layer, zoom
Shakir So when Our decree came to pass, We turned them upside down and rained down upon them stones, of what had been decreed, one after another zoom
Wahiduddin Khan When Our command came, We turned that town upside down and We rained upon it stones of clay, layer upon layer zoom
Dr. Laleh Bakhtiar So when Our command drew near, We made its high part low and We rained down on it rocks of baked clay, one upon another, zoom
T.B.Irving When Our command came along, We turned them upside down and rained stones on them from tablets which had been sorted out, zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab When Our command came, We turned the cities upside down and rained down on them clustered stones of baked clay, zoom
Safi Kaskas When Our judgment came about, We turned those [sinful towns] upside down and rained down on them stones of hard clay, layer after layer, [which were] zoom
Abdul Hye So when Our Commandment came, We turned (towns of Sodom) upside down, and rained on it stones of baked clay, piled up, zoom
The Study Quran So when Our Command came, We made its uppermost to be its lowermost, and We rained down upon them stones of baked clay, one upon another zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) So when Our command came, We turned it upside down, and We rained on it with rocks made from hardened clay zoom
Abdel Haleem And so when what We had ordained came about, We turned their town upside down and rained down stones of baked clay on it, layer upon layer zoom
Abdul Majid Daryabadi Then when Our decree came to pass, We turned the upside thereof downward, and We rained thereon stones of baked clay, piled up zoom
Ahmed Ali So when the decreed moment arrived, We turned the habitations upside down, and rained upon them stones of hardened lava in quick succession zoom
Aisha Bewley When Our command came, We turned their cities upside down and rained down on them stones of hard baked clay, zoom
Ali Ünal So when Our judgment came to pass, We overturned (those sinful towns), and rained down on them stones of baked clay one after another zoom
Ali Quli Qara'i So when Our edict came, We made its topmost part its nethermost, and We rained on it stones of laminar shale zoom
Hamid S. Aziz And when Our commandment came, We overthrew (their town), making their high parts into low parts (turned them upside down). And We rained down upon them stones and baked clay one after another zoom
Muhammad Mahmoud Ghali So as soon as Our Command came, We turned it upside-down (Literally: We made its highest lowest) and rained on it stones of baked clay tiered, (one on another) zoom
Muhammad Sarwar When Our decree came to pass, We turned the town upside-down and showered unto it lumps of baked clay zoom
Muhammad Taqi Usmani So, when Our command came to pass, We turned their habitations upside down, and rained on it stones of hard clay, one over anothe zoom
Shabbir Ahmed And so, when Our Command came to pass, We brought low the highly arrogant towns (Sodom and Gomorrah), and rained down upon them hard devastating rocks (from the volcano) zoom
Syed Vickar Ahamed So when Our Commandment came forth, We turned (their cities) upside down, and sent down upon them rains of stones: hard as baked clay, spread, layer upon layer&mdash zoom
Umm Muhammad (Sahih International) So when Our command came, We made the highest part [of the city] its lowest and rained upon them stones of layered hard clay, [which were] zoom
Farook Malik When Our Judgement came to pass, We turned the cities upside down and rained down on them brimstones of baked clay, layer upon layer zoom
Dr. Munir Munshey And when Our decree landed, We turned them upside down and rained upon them stacks of stones made of baked clay, in quick succession zoom
Dr. Kamal Omar So when Our command came We turned the elevated things of that (habitation) to submerged things of that (habitation); and We rained on that (place) stones from the fully recorded, piled up (and) — zoom
Talal A. Itani (new translation) And when Our command came about, We turned it upside down, and We rained down on it stones of baked clay zoom
Maududi And when Our command came to pass, We turned the town upside down, and rained on it stones of baked clay, one on another, zoom
Ali Bakhtiari Nejad So when Our command came, We made it upside down and We rained upon them layers of stones of hard clay zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) When Our decree issued, We turned them upside down, and rained down on them brimstone hard as baked clay, spread layer on layer zoom
Musharraf Hussain When at last the time came for Our command to be fulfilled, We turned their town upside down, and We continuously pelted it with stones of baked clay. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) So when Our command came, We made its highest part become its lowest, and We rained on it with hardened fiery projectiles zoom
Mohammad Shafi And when Our decree came to pass, We turned them upside down and rained down upon them layer over layer of stones of dry and hardened mud zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian When the time arrived, I turned the town upside down [by an earthquake] and showered them with baked clay type of stones (probably caused by a volcanic eruption) one after another zoom
Faridul Haque So when Our command came, We turned that township upside down and showered it continuously with stones of fired clay zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah And when Our command came, We turned it upside down, and rained on it, stone after stone of baked clay zoom
Maulana Muhammad Ali So when Our decree came to pass, We turned them upside down, and rained on them stones, as decreed, one after another zoom
Muhammad Ahmed - Samira So when Our order/command came, We made its high/elevated, its lowest/bottom (up side down) and We rained on it stones of dry and hardened mud neatly piled over each other zoom
Sher Ali So when Our decree came to pass, WE turned that town upside down and WE rain upon it stones of clay, layer upon layer zoom
Rashad Khalifa When our judgment came, we turned it upside down, and we showered it with hard, devastating rocks. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Then when Our Command came' We turned that town upside down and We rained upon it stones of baked clay continuously. zoom
Amatul Rahman Omar So when Our command (about the punishment) came to pass We turned those (townships) upside down and We rained upon them, layer upon layer, with many stones of petrified clay zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Then, when Our command (of chastisement) came to pass, We turned the town upside down, and We rained upon it stones and pebbles of baked clay which incessantly teemed down (layer upon layer) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali So when Our Commandment came, We turned (the towns of Sodom in Palestine) upside down, and rained on them stones of baked clay, piled up zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry So when Our command came, We turned it uppermost nethermost, and rained on it stones of baked clay, one on another zoom
Edward Henry Palmer And when our bidding came, we made their high parts their low parts. And we rained down upon them stones and baked clay one after another zoom
George Sale And when our command came, We turned those cities upside down, and We rained upon them stones of baked clay, one following another zoom
John Medows Rodwell And when our decree came to be executed we turned those cities upside down, and we rained down upon them blocks of claystone one after another, marked by thy Lord himself. Nor are they far distant from the wicked Meccans zoom
N J Dawood (2014) And when Our judgement came to pass, We turned their city upside down and let loose upon it a shower of clay-stone zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto When Our command went forth, We toppled (the cities of Sodom and Gomorrah). We showered them with brimstones as hard as baked clay, layer upon layer. zoom
Sayyid Qutb When Our Judgement came to pass We turned those [towns] upside down, and rained on them stones of clay, ranged one upon another, zoom
Ahmed Hulusi So, when Our command came We turned the city upside down and rained upon them stones of layered clay (possibly lava from a volcanic eruption). zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli When Our command came, We turned it(their township)upside down, and rained on it stones of baked clay, layer on layer. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim When Our command came to pass, We turned those cities - Sodom and Gomorrah- upside down and rained them with fire and successive brimstones as hard as baked clay zoom
Mir Aneesuddin So when Our commandment came to pass, We made its high places (to become) its low places (turning them upside down, probably through an earthquake) and rained on them porous stones of baked clay (which probably erupted from an associated volcano and got deposited in the form of) layers, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...